Category Archives: Translated into other languages via computer

Goldilocks et les trois ours

Told in French

 Il était une fois il y avait trois ours.

Un ours de papa, un ours de maman, et un petit ours de bébé.

Ils ont tout vécu dans une petite maison dans la forêt.

Un déjeuner préparé par ours de maman de matin. Et les trois ours se sont assiss au leur bols de gruau.

Mais le gruau était trop chaud ! Ainsi les trois ours ont décidé de faire une promenade tandis que le gruau se refroidissait.

Peu après qu’ils soient partis, le long est venue une petite fille. Elle a frappé sur la porte. Personne n’ont répondu.

Ainsi elle est allée po. Son nom était Goldilocks.

Goldilocks s’est trouvé dans la cuisine. Sur la table elle a vu trois bols de gruau.

Goldilocks avait faim ! Ainsi elle s’est assise pour manger. Elle a goûté le grand bol de gruau.

Mais il faisait trop chaud. Après elle a goûté le bol moyen de gruau. Mais il faisait trop froid.

Alors elle a goûté le petit bol de bébé de gruau. C’était simplement exact.

Et elle l’a mangé tout vers le haut.

Goldilocks était fatigué. Elle a vu trois chaises. Elle s’est assise dans la grande chaise. Mais c’était trop dur.

Elle s’est assise dans la chaise moyenne. Mais elle était trop douce.

Alors elle s’est assise dans la petite chaise de bébé. C’était simplement exact.

Et SE BRISER alors ! La chaise s’est cassée et Goldilocks est tombé au plancher.

Goldilocks était somnolent. Elle est allée en haut. Là elle a trouvé trois lits. Elle fixent dedans le grand lit. Mais c’était trop dur. Elle fixent dans le lit moyen. Mais il était trop doux.

Alors elle fixent sur le petit lit de bébé. C’était simplement exact.

Et Goldilocks était endormi bientôt rapide.

Et tandis qu’elle dormait les trois ours sont venus à la maison.

L’ours de papa a regardé la table de cuisine et a indiqué, « quelqu’un mangeant de mon gruau ! »

« Quelqu’un mangeant de mon gruau ! » ledit ours de maman.

« Quelqu’un mangeant de mon gruau ! » ledit petit ours de bébé. « Et ils l’ont mangé tout vers le haut ! »

« Quelqu’un s’asseyant dans ma chaise ! » ledit ours de papa.

« Quelqu’un s’asseyant dans ma chaise ! » ledit ours de maman.

« Quelqu’un s’asseyant dans ma chaise ! » ledit petit ours de bébé. « Et ils l’ont cassé au peu !

« Quelqu’un dormant dans mon lit ! » ledit ours de papa.

« Quelqu’un dormant dans mon lit ! » ledit ours de maman.

« Quelqu’un dormant dans mon lit ! » ledit petit ours de bébé. « Et elle est toujours ici ! »

Et avec le ce, Goldilocks a réveillé, a vu les trois ours, criés, et sauté fenêtre

Et a couru loin. Et les trois ours ne l’ont jamais revue.


Goldilocks und die drei Bären

Told in German

Einst es gab drei Bären.

Ein Papabär, ein Mutterbär und ein kleiner Babybär.

Sie lebten ganz in einem kleinen Haus im Wald.

Ein vorbereitetes Frühstück der Morgen Mutter Bär. Und die drei Bären sassen zu ihren Schüsseln Brei hin.

Aber der Brei war zu heiß! So entschieden die drei Bären, spazierenzugehen, während der Brei abkühlte.

Bald, nachdem sie verließen, kam entlang ein kleines Mädchen. Sie klopfte auf der Tür. Niemand antworteten. So ging sie innen. Ihr Name war Goldilocks.

Goldilocks fand sich in der Küche. Auf der Tabelle sah sie drei Schüsseln Brei.

Goldilocks war hungrig! So saß sie hin, um zu essen. Sie schmeckte die grosse Schüssel des Breis. Aber er war zu heiß.

Zunächst schmeckte sie die mittelgrosse Schüssel des Breis. Aber er war zu kalt.

Dann schmeckte sie die kleine Babyschüssel des Breis. Es war gerade recht.

Und sie aß ihn allen oben.

Goldilocks war müde. Sie sah drei Stühle. Sie saß im grossen Stuhl. Aber es war zu hart.

Sie saß im mittelgrossen Stuhl. Aber er war zu weich.

Dann saß sie im kleinen Babystuhl. Es war gerade recht.

Und STOSSEN Sie dann zusammen! Der Stuhl brach und Goldilocks fiel zum Fußboden.

Goldilocks war schläfrig. Sie ging oben. Dort fand sie drei Betten. Sie legt im grossen Bett nieder. Aber es war zu hart.

Sie legt im mittelgrossen Bett nieder. Aber es war zu weich.

Dann legt sie auf dem kleinen Babybett nieder. Es war gerade recht.

Und Goldilocks schlief bald schnelles.

Und während sie schlief, kamen die drei Bären nach Hause.

Papabär betrachtete die Küchetabelle und sagte, “jemand, das ißt meinen Brei!”

“jemand, das ißt meinen Brei!” besagter Mutterbär.

“jemand, das ißt meinen Brei!” besagter kleiner Babybär. “und sie aßen ihn allen oben!”

“jemand, das sitzt in meinem Stuhl!” besagter Papabär.

“jemand, das sitzt in meinem Stuhl!” besagter Mutterbär.

“jemand, das sitzt in meinem Stuhl!” besagter kleiner Babybär. “und sie brachen ihn zu den Spitzen!”

“jemand, das schläft in meinem Bett!” besagter Papabär.

“jemand, das schläft in meinem Bett!” besagter Mutterbär.

“jemand, das schläft in meinem Bett!” besagter kleiner Babybär. “und sie ist noch hier!”

Und mit diesem, wachte Goldilocks auf, sah die drei Bären, geschrieen und herausgesprungenes Fenster

Und lief weg. Und die drei Bären sahen sie nie wieder.


Goldilocks και τα τρία αντέχουν

Told in Greek

Μια φορά κι έναν καιρό υπήρξαν τρία αντέχουν.

Μια μπαμπάς αντέχει, μια μαμά αντέχει, και ένα μικρό μωρό αντέχει.

Όλοι έζησαν σε ένα μικρό σπίτι στο δάσος.

Η μαμά ενός πρωινού αντέχει το έτοιμο πρόγευμα. Και τα τρία αντέχουν καθισμένος στα κύπελλα κουάκερ τους.

Αλλά το κουάκερ ήταν πάρα πολύ καυτό! Έτσι τα τρία αντέχουν αποφασισμένος να πάνε για έναν περίπατο ενώ το κουάκερ δρόσισε.

Σύντομα αφότου έφυγαν, ήρθε εμπρός ένα μικρό κορίτσι. Χτύπησε στην πόρτα. Κανένας που απαντιέται. Έτσι πήγε μέσα. Το όνομά της ήταν Goldilocks.

Το Goldilocks βρέθηκε στην κουζίνα. Στον πίνακα εβλέίδε τρία κύπελλα του κουάκερ.

Το Goldilocks ήταν πεινασμένο! Έτσι κάθισε για να φάει. Δοκίμασε το μεγάλο κύπελλο του κουάκερ. Αλλά ήταν πάρα πολύ καυτό.

Έπειτα δοκίμασε το μέσου μεγέθους κύπελλο του κουάκερ. Αλλά ήταν πάρα πολύ κρύο.

Κατόπιν δοκίμασε το μικρό κύπελλο μωρών του κουάκερ. Ήταν ακριβώς σωστό.

Και το έφαγε όλα επάνω.

Το Goldilocks ήταν κουρασμένο. Εβλέίδε τρεις καρέκλες. Κάθισε στη μεγάλη καρέκλα. Αλλά ήταν πάρα πολύ σκληρό.

Κάθισε στη μέσου μεγέθους καρέκλα. Αλλά ήταν πάρα πολύ μαλακό.

Κατόπιν κάθισε στη μικρή καρέκλα μωρών. Ήταν ακριβώς σωστό.

Και έπειτα ΣΥΝΤΡΙΒΗ! Η καρέκλα έσπασε και Goldilocks έπεσε στο πάτωμα.

Το Goldilocks ήταν νυσταλέο. Πήγε επάνω. Εκεί βρήκε τρία κρεβάτια. Καθορίζει στο μεγάλο κρεβάτι. Αλλά ήταν πάρα πολύ σκληρό.

Καθορίζει στο μέσου μεγέθους κρεβάτι. Αλλά ήταν πάρα πολύ μαλακό.

Κατόπιν καθορίζει στο μικρό κρεβάτι μωρών. Ήταν ακριβώς σωστό.

Και Goldilocks ήταν σύντομα γρήγορο κοιμισμένο.

Και ενώ κοιμήθηκε τα τρία αντέχουν ήρθαν κατ’ οίκον.

Η μπαμπάς αντέχει εξετασμένος τον πίνακα κουζινών και εν λόγω, “κάποιου που τρώει το κουάκερ μοϋ”

“Κάποιου που τρώει το κουάκερ μοϋ” η εν λόγω μαμά αντέχει.

“Κάποιου που τρώει το κουάκερ μοϋ” είπε ότι λίγο μωρό αντέχει. “Και το έφαγαν όλα επάνω!”

“Κάποιου που κάθεται στην καρέκλα μοϋ” η εν λόγω μπαμπάς αντέχει.

“Κάποιου που κάθεται στην καρέκλα μοϋ” η εν λόγω μαμά αντέχει.

“Κάποιου που κάθεται στην καρέκλα μοϋ” είπε ότι λίγο μωρό αντέχει. “Και το έσπασαν στα κομμάτια!”

“Κάποιου που κοιμάται στο κρεβάτι μοϋ” η εν λόγω μπαμπάς αντέχει.

“Κάποιου που κοιμάται στο κρεβάτι μοϋ” η εν λόγω μαμά αντέχει.

“Κάποιου που κοιμάται στο κρεβάτι μοϋ” είπε ότι λίγο μωρό αντέχει. “Και της ακόμα εδώ!”

Και με αυτόν, Goldilocks ξύπνησε, εβλέίδε τα τρία αντέχει, κραυγασμένος, και πήδησε έξω σκυλί παραθύρων. Και έτρεξε μακριά. Και τα τρία δεν αντέχουν ποτέ την εβλέίδαν πάλι.


g0ld!l0©K$ 4ñd tH3 tHr33 b34r$

Told in Haxor

0ñ©3 up0ñ 4 t!m3 tH3r3 w3r3 tHr33 b34r$.

@ p4p4 b34r, 4 m4m4 b34r, 4ñd 4 l!ttl3 b4b¥ b34r.

tH3¥ 4ll l!v3d !ñ 4 $m4ll H0u$3 !ñ tH3 f0r3$t.

0ñ3 m0rñ!ñg m4m4 b34r pr3p4r3d br34Kf4$t.  @ñd tH3 tHr33 b34r$ $4t d0wñ t0 tH3!r b0wl$ 0f p0rr!dg3.

but tH3 p0rr!dg3 w4$ t00 H0t!  $0 tH3 tHr33 b34r$ d3©!d3d t0 g0 f0r 4 w4lK wH!l3 tH3 p0rr!dg3 ©00l3d.

$00ñ 4ft3r tH3¥ l3ft, 4l0ñg ©4m3 4 l!ttl3 g!rl.  $H3 Kñ0©K3d 0ñ tH3 d00r.  ñ0 0ñ3 4ñ$w3r3d.  $0 $H3 w3ñt !ñ.  H3r ñ4m3 w4$ g0ld!l0©K$.

g0ld!l0©K$ f0uñd H3r$3lf !ñ tH3 K!t©H3ñ.  0ñ tH3 t4bl3 $H3 $4w tHr33 b0wl$ 0f p0rr!dg3.

g0ld!l0©K$ w4$ Huñgr¥!  $0 $H3 $4t d0wñ t0 34t.  $H3 t4$t3d tH3 b!g b0wl 0f p0rr!dg3.  but !t w4$ t00 H0t.

ñ3xt $H3 t4$t3d tH3 m3d!um$!z3d b0wl 0f p0rr!dg3.  but !t w4$ t00 ©0ld.

tH3ñ $H3 t4$t3d tH3 l!ttl3 b4b¥ b0wl 0f p0rr!dg3.  !t w4$ ju$t r!gHt.

@ñd $H3 4t3 !t 4ll up.

g0ld!l0©K$ w4$ t!r3d.  $H3 $4w tHr33 ©H4!r$.  $H3 $4t !ñ tH3 b!g ©H4!r.  but !t w4$ t00 H4rd.

$H3 $4t !ñ tH3 m3d!um$!z3d ©H4!r.  but !t w4$ t00 $0ft.

tH3ñ $H3 $4t !ñ tH3 l!ttl3 b4b¥ ©H4!r. !t w4$ ju$t r!gHt.

@ñd tH3ñ ©R@$H!  tH3 ©H4!r br0K3 4ñd g0ld!l0©K$ f3ll t0 tH3 fl00r.

g0ld!l0©K$ w4$ $l33p¥.  $H3 w3ñt up$t4!r$.  tH3r3 $H3 f0uñd tHr33 b3d$.  $H3 l4¥ d0wñ !ñ tH3 b!g b3d.  but !t w4$ t00 H4rd.

$H3 l4¥ d0wñ !ñ tH3 m3d!um$!z3d b3d.  but !t w4$ t00 $0ft.

tH3ñ $H3 l4¥ d0wñ 0ñ tH3 l!ttl3 b4b¥ b3d.  !t w4$ ju$t r!gHt.

@ñd g0ld!l0©K$ w4$ $00ñ f4$t 4$l33p.

@ñd wH!l3 $H3 $l3pt tH3 tHr33 b34r$ ©4m3 H0m3.

p4p4 b34r l00K3d 4t tH3 K!t©H3ñ t4bl3 4ñd $4!d, “$0m30ñ3’$ b33ñ 34t!ñg m¥ p0rr!dg3!”

“$0m30ñ3’$ b33ñ 34t!ñg m¥ p0rr!dg3!”  $4!d m4m4 b34r.

“$0m30ñ3’$ b33ñ 34t!ñg m¥ p0rr!dg3!”  $4!d l!ttl3 b4b¥ b34r.  “@ñd tH3¥ 4t3 !t 4ll up!”

“$0m30ñ3’$ b33ñ $!tt!ñg !ñ m¥ ©H4!r!”  $4!d p4p4 b34r.

“$0m30ñ3’$ b33ñ $!tt!ñg !ñ m¥ ©H4!r!”  $4!d m4m4 b34r.

“$0m30ñ3’$ b33ñ $!tt!ñg !ñ m¥ ©H4!r!”  $4!d l!ttl3 b4b¥ b34r.  “@ñd tH3¥ br0K3 !t t0 b!t$!”

“$0m30ñ3’$ b33ñ $l33p!ñg !ñ m¥ b3d!”  $4!d p4p4 b34r.

“$0m30ñ3’$ b33ñ $l33p!ñg !ñ m¥ b3d!”  $4!d m4m4 b34r.

“$0m30ñ3’$ b33ñ $l33p!ñg !ñ m¥ b3d!”  $4!d l!ttl3 b4b¥ b34r.  “@ñd $H3’$ $t!ll H3r3!”

@ñd w!tH tH4t, g0ld!l0©K$ w0K3 up, $4w tH3 tHr33 b34r$, $©r34m3d, 4ñd jump3d 0ut tH3 w!ñd0w

@ñd r4ñ 4w4¥.  @ñd tH3 tHr33 b34r$ ñ3v3r $4w H3r 4g4!ñ.


Goldilocks ed i tre orsi

Told in Italian

Una volta ci erano tre orsi.

Un orso del papa, un orso del mama e un orso piccolo del bambino.

Interamente hanno vissuto in una piccola casa nella foresta.

Una prima colazione preparata orso del mama di mattina. Ed i tre orsi si sono seduti giù alle loro ciotole di porridge.

Ma il porridge era troppo caldo! Così i tre orsi hanno deciso andare per una camminata mentre il porridge si è raffreddato.

Presto dopo che andassero, avanti è venuto una ragazza piccola. Ha battuto sul portello. Nessuno hanno risposto a. Così è andato dentro. Il suo nome era Goldilocks.

Goldilocks si è trovato nella cucina. Sulla tabella ha visto tre ciotole di porridge.

Goldilocks era affamato! Così si è seduta giù per mangiare. Ha assagiato la ciotola grande di porridge. Ma faceva caldo troppo.

Dopo ha assagiato la ciotola di medie dimensioni di porridge. Ma era troppo freddo.

Allora ha assagiato la ciotola piccola del bambino di porridge. Era solo di destra.

E lo ha mangiato tutto in su.

Goldilocks era stanco. Ha visto tre sedie. Si è seduta nella sedia grande. Ma era troppo duro.

Si è seduta nella sedia di medie dimensioni. Ma era troppo morbida.

Allora si è seduta nella sedia piccola del bambino. Era solo di destra.

Ed allora ARRESTISI! La sedia si è rotta e Goldilocks è caduto al pavimento.

Goldilocks era sleepy. È andato upstairs. Là ha trovato tre basi. Indica nella base grande. Ma era troppo duro.

Indica nella base di medie dimensioni. Ma era troppo morbida.

Allora indica sulla base di bambino piccola. Era solo di destra.

E Goldilocks era addormentato presto veloce.

E mentre ha dormito i tre orsi sono venuto a casa.

L’orso del papa ha guardato la tabella di cucina ed ha detto, “qualcuno che mangia il mio porridge!”

“qualcuno che mangia il mio porridge!” orso detto del mama.

“qualcuno che mangia il mio porridge!” orso piccolo detto del bambino. “e lo hanno mangiato tutto in su!”

“qualcuno che si siede nella mia sedia!” orso detto del papa.

“qualcuno che si siede nella mia sedia!” orso detto del mama.

“qualcuno che si siede nella mia sedia!” orso piccolo detto del bambino. “e lo hanno rotto alle punte!”

“qualcuno che dorme nella mia base!” orso detto del papa.

“qualcuno che dorme nella mia base!” orso detto del mama.

“qualcuno che dorme nella mia base!” orso piccolo detto del bambino. “ed è ancora qui!”

E con il quel, Goldilocks ha svegliato, visto i tre orsi, gridati e saltato cane dalla finestra. Ed ha funzionato via. Ed i tre orsi non la hanno vista mai ancora.


Goldilocks e os três ursos

Told in Portuguese

Uma vez em cima de um momento havia três ursos.

Um urso do papa, um urso do mama, e um urso pequeno do bebê.

Viveram toda em uma casa pequena na floresta.

Um pequeno almoço preparado urso do mama da manhã. E os três ursos sentaram-se para baixo a suas bacias do porridge.

Mas o porridge estava demasiado quente! Assim os três ursos decidiram-se ir para uma caminhada quando o porridge esfriou.

Logo depois que sairam, veio longitudinalmente uma menina pequena. Bateu na porta. Ninguém responderam. Assim foi dentro. Seu nome era Goldilocks.

Goldilocks encontrou-se na cozinha. Na tabela viu três bacias do porridge.

Goldilocks estava com fome! Assim sentou-se para baixo para comer. Provou a bacia grande do porridge. Mas estava demasiado quente.

Em seguida provou a bacia de tamanho médio do porridge. Mas estava demasiado frio.

Então provou a bacia pequena do bebê do porridge. Era apenas direito.

E comeu-o todo acima.

Goldilocks era tired. Viu três cadeiras. Sentou-se na cadeira grande. Mas era demasiado duro.

Sentou-se na cadeira de tamanho médio. Mas era demasiado macia.

Então sentou-se na cadeira pequena do bebê. Era apenas direito.

E DEIXE DE FUNCIONAR então! A cadeira quebrou e Goldilocks caiu ao assoalho.

Goldilocks era sleepy. Foi upstairs. Lá encontrou três camas. Coloca na cama grande. Mas era demasiado duro.

Coloca na cama de tamanho médio. Mas era demasiado macia.

Então coloca na cama de bebê pequena. Era apenas direito.

E Goldilocks estava adormecido logo rápido.

E quando dormiu os três ursos vieram para casa.

O urso do papa olhou a tabela de cozinha e disse-a, “alguém que come meu porridge!”

“alguém que come meu porridge!” urso dito do mama.

“alguém que come meu porridge!” urso pequeno dito do bebê. “e comeram-no todo acima!”

“alguém que senta-se em minha cadeira!” urso dito do papa.

“alguém que senta-se em minha cadeira!” urso dito do mama.

“alguém que senta-se em minha cadeira!” urso pequeno dito do bebê. “e quebraram-no aos bocados!”

“alguém que dorme em minha cama!” urso dito do papa.

“alguém que dorme em minha cama!” urso dito do mama.

“alguém que dorme em minha cama!” urso pequeno dito do bebê. “e é ainda aqui!”

E com esse, Goldilocks acordou acima, viu os três ursos, gritados, e saltado cão da janela. E funcionou afastado. E os três ursos nunca viram-na outra vez.


Goldilocks an’ th’ Three Bears

Told in Redneck

Once upon a time thar were three Bears.

A Papa bar, a mama bar, an’ a li’l baby bar.

They all lived in a small house in th’ fo’est.

One mo’nin’ Mama bar prepared bustfast. An’ th’ three Bears sat down t’their bowls of po’ridge.

But th’ po’ridge was too hot! Fry mah hide! So th’ three Bears decided t’go fo’ a walk while th’ po’ridge right fineed, cuss it all t’ tarnation.

Soon af’er they lef’, along came a li’l gal. She knocked on th’ dore. No one answered, cuss it all t’ tarnation. So she went in, as enny fool kin plainly see. Her name was Goldilocks.

Goldilocks foun’ herse’f in th’ kitchen, as enny fool kin plainly see. On th’ table she sar three bowls of po’ridge.

Goldilocks was hungry! Fry mah hide! So she sat down t’eat. She tasted th’ trimenjus bowl of po’ridge. But it was too hot.

Next she tasted th’ medium-sized bowl of po’ridge. But it was too cold, cuss it all t’ tarnation.

Then she tasted th’ li’l baby bowl of po’ridge. It was jest right.

An’ she ett it all up.

Goldilocks was tired, cuss it all t’ tarnation. She sar three chairs. She sat in th’ trimenjus chair. But it was too hard, cuss it all t’ tarnation.

She sat in th’ medium-sized chair. But it was too sof’.

Then she sat in th’ li’l baby chair. It was jest right.

An’ then CRASH! Fry mah hide! Th’ chair busted an’ Goldilocks fell t’th’ flore.

Goldilocks was sleepy. She went upstairs. Thar she foun’ three beds. She lay down in th’ trimenjus bed, cuss it all t’ tarnation. But it was too hard, cuss it all t’ tarnation.

She lay down in th’ medium-sized bed, cuss it all t’ tarnation. But it was too sof’.

Then she lay down on th’ li’l baby bed, cuss it all t’ tarnation. It was jest right.

An’ Goldilocks was soon fast asleep.

An’ while she slepp th’ three Bears came home.

Papa bar looked at th’ kitchen table an’ said, “Someone’s been eatin’ mah po’ridge!”

“Someone’s been eatin’ mah po’ridge!” said Mama bar.

“Someone’s been eatin’ mah po’ridge!” said li’l baby bar. “An’ they ett it all up! Fry mah hide!”

“Someone’s been sittin’ in mah chair! Fry mah hide!” said Papa bar.

“Someone’s been sittin’ in mah chair! Fry mah hide!” said Mama bar.

“Someone’s been sittin’ in mah chair! Fry mah hide!” said li’l baby bar. “An’ they busted it t’bits!”

“Someone’s been sleepin’ in mah bed! Fry mah hide!” said Papa bar.

“Someone’s been sleepin’ in mah bed! Fry mah hide!” said Mama bar.

“Someone’s been sleepin’ in mah bed! Fry mah hide!” said li’l baby bar. “An’ she’s still hyar! Fry mah hide!”

An’ wif thet, Goldilocks woke up, sar th’ three Bears, screamed, an’ jumped out th’ window

An’ scooted away. An’ th’ three Bears nevah sar her agin.


Goldilocks и 3 медведя

Told in Russian

Once upon a time были 3 медведя.

Медведь Papa, медведь mama, и маленький медведь младенца.

Они совсем жили в малой доме в пуще.

Один завтрак Mama утра подготовленный медведем. И 3 медведя сидели вплоть до их bowls каши.

Но каша была слишком горяча! Так 3 медведя решили пойти для прогулки пока каша охладила.

Скоро после того как они вышли, вперед пришла маленькая девушка. Она постучала на двери. No one ответили. Так она пошла внутри. Ее именем было Goldilocks.

Goldilocks нашло в кухне. На таблице она увидела 3 bowls каши.

Goldilocks было голодно! Так она сидела вплоть до ест. Она пробовала большой bowl каши. Но она была слишком горяча.

Затем она пробовала medium-sized bowl каши. Но она была слишком холодна.

После этого она пробовала маленький bowl младенца каши. Было как раз право.

И она съела ее все вверх.

Goldilocks было утомлено. Она увидела 3 стула. Она сидела в большом стуле. Но было слишком трудно.

Она сидела в medium-sized стуле. Но он был слишком мягок.

После этого она сидела в маленьком стуле младенца. Было как раз право.

И после этого РАЗБЕЙТЕ! Стул сломал и Goldilocks упало к полу.

Goldilocks было сонно. Она пошла upstairs. Там она нашла 3 кровати. Она lay down в большой кровати. Но было слишком трудно.

Она lay down в medium-sized кровати. Но она была слишком мягка.

После этого она lay down на маленькой кровати младенца. Было как раз право.

И Goldilocks было скоро быстрые уснувшими.

И пока она спала 3 медведя пришли домой.

Медведь Papa посмотрел кухонный стол стол и сказал, “кто-то есть мою кашу!”

“кто-то есть мою кашу!” сказанный медведь Mama.

“кто-то есть мою кашу!” сказанный маленький медведь младенца. “и они съели его все вверх!”

“кто-то сидя в моем стуле!” сказанный медведь Papa.

“кто-то сидя в моем стуле!” сказанный медведь Mama.

“кто-то сидя в моем стуле!” сказанный маленький медведь младенца. “и они сломали его к битам!”

“кто-то в моей кровати!” сказанный медведь Papa.

“кто-то в моей кровати!” сказанный медведь Mama.

“кто-то в моей кровати!” сказанный маленький медведь младенца. “и она все еще здесь!”

И с тем, Goldilocks проспало вверх, увидело 3 медведей, screamed, и поскаканных из собака окна. И побежал прочь. И 3 медведя никогда не видели ее снова.


Goldilocks y los tres osos

Told in Spanish

Una vez sobre una época había tres osos.

Un oso del papa, un oso del mama, y un pequeño oso del bebé.

Vivieron todo en una casa pequeña en el bosque.

Un desayuno preparado oso del mama de la mañana. Y los tres osos se sentaron abajo a sus tazones de fuente de gachas de avena.

¡Pero las gachas de avena eran demasiado calientes! Los tres osos decidían tan ir para una caminata mientras que las gachas de avena se refrescaron.

Pronto después de que se fueran, adelante vino una pequeña muchacha. Ella golpeó en la puerta. Nadie contestaron. Ella entró tan . Su nombre era Goldilocks.

Goldilocks se encontró en la cocina. En la tabla ella vio tres tazones de fuente de gachas de avena.

¡Goldilocks tenía hambre! Ella se sentó tan abajo para comer. Ella probaba el tazón de fuente grande de gachas de avena. Pero eran demasiado calientes.

Ella probaba después el tazón de fuente de tamaño mediano de gachas de avena. Pero eran demasiado frías.

Entonces ella probaba el pequeño tazón de fuente del bebé de gachas de avena. Apenas correcto.

Y ella lo comió todo para arriba.

Goldilocks era cansado. Ella vio tres sillas. Ella se sentó en la silla grande. Pero era demasiado duro.

Ella se sentó en la silla de tamaño mediano. Pero era demasiado suave.

Entonces ella se sentó en la pequeña silla del bebé. Apenas correcto.

¡Y entonces ESTRÉLLESE! La silla se rompió y Goldilocks cayó al piso.

Goldilocks era soñoliento. Ella fue arriba. Allí ella encontró tres camas. Ella coloca en la cama grande. Pero era demasiado duro.

Ella coloca en la cama de tamaño mediano. Pero era demasiado suave.

Entonces ella coloca en la pequeña cama de bebé. Apenas correcto.

Y Goldilocks estaba dormido pronto rápido.

Y mientras que ella durmió los tres osos vinieron a casa.

El oso del papa miraba la tabla de cocina y dijo, “alguien que comía mis gachas de avena!”

“alguien que come mis gachas de avena!” oso dicho del mama.

“alguien que come mis gachas de avena!” pequeño oso dicho del bebé. “y lo comieron todo para arriba!”

“alguien que se sienta en mi silla!” oso dicho del papa.

“alguien que se sienta en mi silla!” oso dicho del mama.

“alguien que se sienta en mi silla!” pequeño oso dicho del bebé. “y lo rompieron a los pedacitos!”

“alguien que duerme en mi cama!” oso dicho del papa.

“alguien que duerme en mi cama!” oso dicho del mama.

“alguien que duerme en mi cama!” pequeño oso dicho del bebé. “y ella todavía está aquí!”

Y con ese, Goldilocks despertó, vio los tres osos, gritados, y saltado perro de la ventana. Y funcionó lejos. Y los tres osos nunca la vieron otra vez.


Goldilocks en Drie dragen

Told in Dutch

Eens op een tijd waren er drie draagt.

Papa draagt, draagt mama, en een kleine baby draagt.

Zij allen leefden in een klein huis in het bos.

Één ochtendmama draagt voorbereid ontbijt. En drie dragen gegaan zitten aan hun kommen havermoutpap.

Maar de havermoutpap was te heet! Zo drie beslist dragen voor een gang te gaan terwijl de havermoutpap koelde.

Spoedig nadat zij weggingen, kwam een klein meisje. Zij klopte op de deur. Beantwoord niemand. Zo binnen ging zij. Haar naam was Goldilocks.

Goldilocks vond zich in de keuken. Op de lijst zag zij drie kommen havermoutpap.

Goldilocks was hongerig! Zo ging zitten zij om te eten. Zij proefte de grote kom havermoutpap. Maar het was te heet.

Daarna proefte zij de middelgrote kom havermoutpap. Maar het was te koud.

Dan proefte zij de kleine babykom havermoutpap. Het was enkel juist.

En zij at omhoog het allen.

Goldilocks was vermoeid. Zij zag drie stoelen. Zij zat als grote voorzitter. Maar het was te hard.

Zij zat als middelgrote voorzitter. Maar het was te zacht.

Dan zat zij als kleine babyvoorzitter. Het was enkel juist.

En toen NEERSTORTING! De stoel brak en Goldilocks viel aan de vloer.

Goldilocks was slaperig. Zij ging boven. Daar vond zij drie bedden. Zij bepaalt in het grote bed. Maar het was te hard.

Zij bepaalt in het middelgrote bed. Maar het was te zacht.

Dan bepaalt zij op het kleine babybed. Het was enkel juist.

En Goldilocks was spoedig snelle in slaap.

En terwijl zij sliep dragen drie naar huis kwamen.

Papa draagt bekeken de keukenlijst en gezegd, “Iemand dat mijn havermoutpap eet!”

“Iemand dat mijn havermoutpap eet!” bovengenoemde Mama draagt.

“Iemand dat mijn havermoutpap eet!” zei weinig baby draagt. “En zij aten omhoog het allen!”

“Iemand dat als mijn voorzitter zit!” bovengenoemde Papa draagt.

“Iemand dat als mijn voorzitter zit!” bovengenoemde Mama draagt.

“Iemand dat als mijn voorzitter zit!” zei weinig baby draagt. “En zij braken het aan beetjes!”

“Iemand dat in mijn bed slaapt!” bovengenoemde Papa draagt.

“Iemand dat in mijn bed slaapt!” bovengenoemde Mama draagt.

“Iemand dat in mijn bed slaapt!” zei weinig baby draagt. “En zij heeft nog hier!”

En met dat, ontwaakte Goldilocks, zag drie dragen, gegild, en sprong uit venster

En liep weg. En drie dragen opnieuw zagen haar nooit.